|
포르투갈어 번역과 인증 절차, 실수 없이 준비하는 방법(번역공증/아포스티유)
2026-02-02
안녕하세요, 한국통합민원센터입니다!
오늘은 포르투갈어 서류를 꼼꼼하게 준비하는
방법(번역, 인증방법)에 대해서 알아볼거에요.
포르투갈어 서류 준비 첫걸음은 전문적인 번역
법적 효력이 필요한 문서는
용어 선택과 표현 방식이 제출처 기준에 맞아야 합니다.
특히 기업이 준비하는
법인등기부등본, 정관, 계약서, 재무제표는
법적 효력이 필요한 문서가 대부분이라 더 민감하죠.
따라서 제출처의 신뢰를 얻기 위해서는
전문 번역 툴을 활용해 오역을 제거하고,
필요에 따라 공신력 있는 법인 명의의 번역확인서가
수반되어야 합니다.
한국통합민원센터의 경우,
자체 전문 번역 프로그램을 이용하며
고객 요청시 번역확인서를 발급하고 있죠.
번역 후 서류 인증절차
서류의 포르투갈어 번역을 마쳤다고 해서
제출할 수 있게 되는 건 아닙니다.
일반적으로는 서류의 신뢰성을 검증하는
일련의 인증 과정이 함께 필요하죠.
진행과정은 다음과 같습니다.
(1) 번역: 전문가가 원문을 포르투갈어로 번역
(2) 공증: 번역된 서류가 사문서(개인, 민간 기업 작성)일 경우, 공적효력이 더 센 공문서(공공/국가 기관 작성)로 바꾸어주는 공증 절차를 전문 공증인이 진행.
(3) 아포스티유: 법무부/외교부에서 아포스티유 발급.
이때 해당 절차는 제출처가 요구하는 수준에 따라
달라질 수 있기 때문에
사전에 확인해두시는 것이 좋습니다.
포르투갈과 브라질은 아포스티유, 다른 나라는?
포르투갈과 브라질은 아포스티유 협약국에 해당해요.
따라서 번역과 공증이 완료된 서류에
아포스티유 인증만 받으면 별도의 복잡한 과정 없이도
현지에서 효력을 인증받을 수 있습니다.
다만 앙골라, 기니같은 아포스티유 비협약 국가로
서류를 보내야 할 때는 영사확인과 대사관 인증이라는
전통적 절차를 지켜야 합니다.
따라서 사전에,
내가 서류를 제출하려는 국가가 아포스티유 협약국인지
비협약국인지를 꼭 확인해야 합니다.
효율적인 서류 준비 플랜은?
서류 준비에 시간을 쓰기 어렵거나
일정이 촉박한 상황이라면
서류 번역/인증 대행 업체를 이용하시는 것도
좋은 선택이 될 수 있습니다.
자세한 상담이 필요하시다면,
아래 연락처로 연락주세요!
전화번호: 02-753-5155
이메일: translation@allminwon.com
영업시간: 평일 09:00~18:00
한국통합번역센터 | 대표이사 : 김영석 | 사업자등록번호 : 360-12-02505 | 통신판매업 신고번호 : 제2024-서울중구-0043
서울특별시 중구 퇴계로 131, 211호 |
| 개인정보관리책임자 : 김영석 | Fax : 02-6000-9378 | 카카오톡 : 한국통합민원센터, 배달의 민원 ![]()
본 사이트는 정부기관, 공증사무소가 아닌 민간 사이트 입니다.
Copyright © 2015 한국통합민원센터_KICPC. All rights Reserved.